==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བསྐོར་བ་བྱ་བའི་ཐབས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བསྐོར་བ་བྱ་བའི་ཐབས།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་འདོད་
པས། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ས་ཕྱོགས་དེ་སྐྱང་ནུལ་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་རྟེན་མངོན་པར་བཞག་སྟེ། ས་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡལ་ག་དང་བཅས་པ་བསམས་ལ་དབུས་སུ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆོས་འཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བལྟས་ལ། དེའི་གཡས་ན་འཇམ་དཔལ་ཁ་དོག་ཁ་བ་ལ་གུར་གུམ་གཏོར་བ་ལྟ་བུ། མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ། གཡོན་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འགྱིང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པར་མཛད་པ་དང༌། མདུན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདོག་ཅན་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྟོད་དེ། གཡོན་པ་ཞི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟོང་དུ་བཞིས་མ་ཚང་བས་བསྐོར་བ། དེ་ལ་ཕྱི་རིམ་ན་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བལྟས་ཏེ། དེ་ལ་དད་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ནས་བསྐོར་བ་བྱ་བ་ནི་མཚན་གདོན་པའམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུའི་ཕྲེང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསྐོར་བ་ཇི་སྲིད་ནུས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་འདུག་ལ། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ལ། སྙིང་གནས་སྦྲུལ་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། འདུད་ཉི་ཤུས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཆེར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་བདག་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ། བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིབ་པར་བསམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲུབ་པ་དག་ནས་ལུས་ཀྱང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་དགེ་བ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པོར་བསྔོས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་མ

【汉语翻译】
《名称真实宣说之绕行方法》 妙吉祥亲友。
《名称真实宣说之绕行方法》
妙吉祥亲友。
顶礼圣妙吉祥！ 具信修行者欲以《名称真实宣说》之门作绕行，
则以自身具妙吉祥之慢，清扫该地，以香水洒之。 显设身像等所缘之依处，于该处观想字母啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 中 निश्चित 产生的白色莲花，具足 विविध 花瓣及枝叶，中央为狮子座，其上有月轮，月轮之上为化身 रूप से 显现之能仁 शाक्य牟尼，具说法手印，金色，以妙相好庄严。 其右侧为妙吉祥，色如雪上涂藏红花，以胜施印安住。 左侧为观世音自在，如雪山日出，语自在以优雅之姿安住，为有情布施甘露。 前方为金刚手，色如吠琉璃，右手金刚杵置于心间，左手为寂静手印。 其外围为十方诸佛围绕。 其外围为无数菩萨围绕。 其外层观想为诸圣阿罗汉围绕。 对此生起信心并顶礼后，绕行时应念诵名号或智慧 सैत्व 的身语咒语。 如是绕行尽己所能而行。 之后安住于彼等善逝 के 面前。 随念佛陀，随念正法，随念僧伽。 以心间幻化之供品供养，以二十礼赞如实赞颂，忏悔罪业，随喜等，广大积累善根。 之后，观想彼等 के 心间放出光明，向我右绕，融入我之心中，以加持力清净业及烦恼之习气，身体亦观想如水中月。 如是所作之善，回向圆满菩提，彼等 के भी

【英语翻译】
《The Method of Circumambulating the True Pronunciation of Names》 Jampal Shenyen.
《The Method of Circumambulating the True Pronunciation of Names》
Jampal Shenyen.
Hail to the Holy Manjushri! A practitioner with faith who wishes to circumambulate through the door of "The True Pronunciation of Names,"
Then, with the pride of being Manjushri himself, sweep the area and sprinkle it with fragrant water. Conspicuously place the objects of focus such as the body image, and in that very place, visualize a white lotus that has definitely arisen from the letter hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), with various petals and branches, and in the center, on a lion throne, on top of a moon, the emanation body, Shakyamuni, who is adorned with the marks and characteristics, golden in color, with the hand gesture of teaching the Dharma. On his right is Manjushri, the color of saffron sprinkled on snow, abiding in the manner of bestowing the supreme. On the left is Avalokiteshvara, like the sun rising on a snow mountain, the lord of speech abiding in a graceful manner, bestowing nectar upon sentient beings. In front is Vajrapani, the color of lapis lazuli, the right hand holding a vajra raised to the heart, the left hand with a peaceful hand gesture. Outside of that are the Buddhas of the ten directions surrounding him. Outside of that are thousands of Bodhisattvas surrounding him without being incomplete. On the outer layer, visualize the noble Arhats surrounding him. Generate faith in that and after prostrating, the circumambulation should be done by reciting the names or the mantra of the wisdom being's body garland. Circumambulate in such a way as much as possible. Then, sit in the presence of those Sugatas. Remember the Buddha, remember the Dharma, and remember the Sangha. Offer with the offerings transformed from the heart, and praise correctly with the twenty praises, confess sins, rejoice, and greatly increase the root of virtue and so on. Then, visualize rays of light emanating from the hearts of those, circumambulating me to the right, and dissolving into my heart, by the blessings, purify the habits of karma and afflictions, and also contemplate the body as being like a reflection of the moon in water. In this way, dedicate the merit of having done good to complete enlightenment, and also those

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྣང་བར་བསྒོམ་
མོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བསྐོར་བ་བྱ་བའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བསྐོར་བ་བྱ་བའི་ཐབས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
于光明中修习。
圆满名称真实宣说之轮的作法，导师妙吉祥友所造。
名称真实宣说之轮的作法。妙吉祥友。

【英语翻译】
Meditate in the light.
The method of performing the cycle of reciting the names truly and completely, composed by the teacher Manjushri Mitra, is complete.
The method of performing the cycle of reciting the names truly and completely. Manjushri Mitra.

============================================================

